Шекспір, Лондон, Франція: 50 рідкісних видань збагатили зібрання постраждалого від російських атак Харківського літмузею

Фонди Харківського літературного музею, який постраждав внаслідок атаки РФ в ніч на 1 березня, збагатилися 50 примірниками світової класики, вік деяких — понад століття.

Книги музею надала культурна організація "Міжвухами", інформує головна спеціалістка музею Ольга Різниченко.

Фахівчиня Харківського літмузею з книгамиПровідна фахівчиня Харківського літмузею Ольга Різниченко. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

Літмузей у ХарковіХарківський літературний музей, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

"Коли ми отримуємо певну колекцію — це дуже хвилююче. Вони не злякались передати нам на лінію фронту, у літмузей, цю колекцію. Люди часто бояться сюди приїжджати, а дехто настільки вірить в те, що Харків матиме майбутнє", — каже спеціалістка.

Вивіска літмузею у ХарковіВивіска Харківського літературного музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

Ці книжки друкувалися у різних містах України з кінця ХІХ сторіччя до 1938 року, зазначає літературознавець. Найдавніша — надрукована у Львові у 1883 році.

Книга для Харківського літмузеюОдна з книг, які передали Харківському літературному музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

Книги, передані до Харківського літмузеюКниги, які передали Харківському літературному музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

За словами Різниченко, це поповнення — вагоме для літмузею, оскільки саме у такому вигляді українці знайомились із творами світової літератури на початку ХХ сторіччя. Серед українських авторів, які здійснювали переклади іноземних текстів, були Микола Садовський, Максим Рильський, Валер’ян Підмогильний.

Книга у руках у працівниці музею в ХарковіОдна з книг, які передали Харківському літературному музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

Книги для літмузею в ХарковіКниги, які передали Харківському літературному музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

"Завдяки цим книгам ми дуже багато нового відкриваємо про те, хто саме займався перекладами з українців початку 1920-х і до 1930-х років. Тому що для мене відкрилося дуже багато імен. Література, яка тут представлена, вона відображає той зріз смаків, інтересів, трендів у літературі, які були на початку сторіччя", — пояснює фахівчиня.

Книга в літмузеї у ХарковіОдна з книг, які передали Харківському літературному музею, листопад 2025 року. Суспільне Харків/Вікторія Якименко

Source: suspilne.media

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *